Almost all rules of good design can be applied to text translation, and this is even more important in reference to apps, programs, and websites as their interfaces all need to be properly designed (and localized) to be efficiently and willingly used by users.
It is a common opinion that translations made by native speakers of a given language read more naturally, or, simply, are better than texts translated by non-mother tongue users. Empirical evidence suggests quite the contrary.
I find literary translation very rewarding. Yet translating classic writings of the past centuries is like dodging amongst the archaic words and old grammars of a meandring language with deadly inversions and fatal inflections: the outcome is a matter of linguistic life or death.
I've always been fascinated by things, especially old things with stories imprinted on their faces. I like to imagine the daily routines they'd been involved into. How they had been used, how they had affected people's lives.